hgbook

diff es/tour-basic.tex @ 371:0801d625fabe

translated up to section 1.8

updated also the status of the project
author Javier Rojas <jerojasro@devnull.li>
date Sun Oct 26 17:39:41 2008 -0500 (2008-10-26)
parents 1d31f4902e62
children b73654de597e
line diff
     1.1 --- a/es/tour-basic.tex	Sun Oct 26 12:20:09 2008 -0500
     1.2 +++ b/es/tour-basic.tex	Sun Oct 26 17:39:41 2008 -0500
     1.3 @@ -369,10 +369,10 @@
     1.4  repositorios no consume demasiados recursos, lo que facilita hacerlo
     1.5  en cualquier momento.
     1.6  
     1.7 -En nuestro repositorio \dirname{my-hello}, hay un archivo
     1.8 +En nuestro repositorio \dirname{my-hello}, hay un fichero
     1.9  \filename{hello.c} que contiene el clásico programa ``hello,
    1.10  world''\ndt{Hola, mundo.}. Usaremos el clásico y venerado comando
    1.11 -\command{sed} para editar este archivo y hacer que imprima una segunda
    1.12 +\command{sed} para editar este fichero y hacer que imprima una segunda
    1.13  línea de salida. (Estoy usando el comando \command{sed} para hacer
    1.14  esto sólo porque es fácil escribir un ejemplo automatizado con él.
    1.15  Dado que usted no tiene esta restricción, probablemente no querrá usar
    1.16 @@ -380,167 +380,182 @@
    1.17  \interaction{tour.sed}
    1.18  
    1.19  El comando \hgcmd{status} de Mercurial nos dice lo que Mercurial sabe
    1.20 -acerca de los archivos en el repositorio.
    1.21 +acerca de los ficheros en el repositorio.
    1.22  \interaction{tour.status}
    1.23 -El comando \hgcmd{status} no imprime nada para algunos archivos, sólo
    1.24 +El comando \hgcmd{status} no imprime nada para algunos ficheros, sólo
    1.25  una línea empezando con ``\texttt{M}'' para el fichero
    1.26  \filename{hello.c}. A menos que usted lo indique explícitamente,
    1.27 -\hgcmd{status} no imprimirá nada respecto a los archivos que no han
    1.28 +\hgcmd{status} no imprimirá nada respecto a los ficheros que no han
    1.29  sido modificados.
    1.30  
    1.31  La ``\texttt{M}'' indica que Mercurial se dio cuenta de que nosotros
    1.32  modificamos \filename{hello.c}.  No tuvimos que \emph{decirle} a
    1.33 -Mercurial que íbamos a modificar ese archivo antes de hacerlo, o que
    1.34 +Mercurial que íbamos a modificar ese fichero antes de hacerlo, o que
    1.35  lo modificamos una vez terminamos de hacerlo; él fue capaz de darse
    1.36  cuenta de esto por sí mismo.
    1.37  
    1.38 -Es algo útil saber que hemos modificado el archivo \filename{hello.c},
    1.39 +Es algo útil saber que hemos modificado el fichero \filename{hello.c},
    1.40  pero preferiríamos saber exactamente \emph{qué} cambios hicimos.
    1.41  Para averiguar esto, usamos el comando \hgcmd{diff}.
    1.42  \interaction{tour.diff}
    1.43  
    1.44 -\section{Recording changes in a new changeset}
    1.45 -
    1.46 -We can modify files, build and test our changes, and use
    1.47 -\hgcmd{status} and \hgcmd{diff} to review our changes, until we're
    1.48 -satisfied with what we've done and arrive at a natural stopping point
    1.49 -where we want to record our work in a new changeset.
    1.50 -
    1.51 -The \hgcmd{commit} command lets us create a new changeset; we'll
    1.52 -usually refer to this as ``making a commit'' or ``committing''.  
    1.53 -
    1.54 -\subsection{Setting up a username}
    1.55 -
    1.56 -When you try to run \hgcmd{commit} for the first time, it is not
    1.57 -guaranteed to succeed.  Mercurial records your name and address with
    1.58 -each change that you commit, so that you and others will later be able
    1.59 -to tell who made each change.  Mercurial tries to automatically figure
    1.60 -out a sensible username to commit the change with.  It will attempt
    1.61 -each of the following methods, in order:
    1.62 +\section{Grabar cambios en un nuevo conjunto de cambios}
    1.63 +
    1.64 +Podemos modificar, compilar y probar nuestros cambios, y usar
    1.65 +\hgcmd{status} y \hgcmd{diff} para revisar los mismos, hasta que
    1.66 +estemos satisfechos con los resultados y lleguemos a un momento en el
    1.67 +que sea natural que querramos guardar nuestro trabajo en un nuevo
    1.68 +conjunto de cambios.
    1.69 +
    1.70 +El comando \hgcmd{commit} nos permite crear un nuevo conjunto de
    1.71 +cambios. Nos referiremos usualmente a esto como ``hacer una consigna''
    1.72 +o consignar.
    1.73 +
    1.74 +\subsection{Definir un nombre de usuario}
    1.75 +
    1.76 +Cuando usted trata de ejecutar \hgcmd{commit}\ndt{Hacer una
    1.77 +consignación} por primera vez, no está garantizado que lo logre.
    1.78 +Mercurial registra su nombre y dirección en cada cambio que usted
    1.79 +consigna, para que más adelante otros puedan saber quién es el
    1.80 +responsable de cada cambio. Mercurial trata de encontrar un nombre de
    1.81 +% TODO consigna o consignación?
    1.82 +usuario adecuado con el cual registrar la consignación. Se intenta con
    1.83 +cada uno de los siguientes métodos, en el orden presentado.
    1.84  \begin{enumerate}
    1.85 -\item If you specify a \hgopt{commit}{-u} option to the \hgcmd{commit}
    1.86 -  command on the command line, followed by a username, this is always
    1.87 -  given the highest precedence.
    1.88 -\item If you have set the \envar{HGUSER} environment variable, this is
    1.89 -  checked next.
    1.90 -\item If you create a file in your home directory called
    1.91 -  \sfilename{.hgrc}, with a \rcitem{ui}{username} entry, that will be
    1.92 -  used next.  To see what the contents of this file should look like,
    1.93 -  refer to section~\ref{sec:tour-basic:username} below.
    1.94 -\item If you have set the \envar{EMAIL} environment variable, this
    1.95 -  will be used next.
    1.96 -\item Mercurial will query your system to find out your local user
    1.97 -  name and host name, and construct a username from these components.
    1.98 -  Since this often results in a username that is not very useful, it
    1.99 -  will print a warning if it has to do this.
   1.100 +\item Si usted pasa la opción \hgopt{commit}{-u} al comando \hgcmd{commit}
   1.101 +  en la línea de comandos, seguido de un nombre de usuario, se le da a
   1.102 +  esto la máxima precedencia.
   1.103 +\item A continuación se revisa si usted ha definido la variable de
   1.104 +    entorno \envar{HGUSER}.
   1.105 +\item Si usted crea un fichero en su directorio personal llamado
   1.106 +  \sfilename{.hgrc}, con una entrada \rcitem{ui}{username}, se usa
   1.107 +  luego. Para revisar cómo debe verse este fichero, refiérase a la
   1.108 +  sección~\ref{sec:tour-basic:username} más abajo.
   1.109 +\item Si usted ha definido la variable de entorno \envar{EMAIL}, será
   1.110 +    usada a continuación.
   1.111 +\item Mercurial le pedirá a su sistema buscar su nombre de usuario
   1.112 +    % TODO host => máquina
   1.113 +    local, y el nombre de máquina, y construirá un nombre de usuario a
   1.114 +    partir de estos componentes. Ya que esto generalmente termina
   1.115 +    generando un nombre de usuario no muy útil, se imprimirá una
   1.116 +    advertencia si es necesario hacerlo.
   1.117  \end{enumerate}
   1.118 -If all of these mechanisms fail, Mercurial will fail, printing an
   1.119 -error message.  In this case, it will not let you commit until you set
   1.120 -up a username.
   1.121 -
   1.122 -You should think of the \envar{HGUSER} environment variable and the
   1.123 -\hgopt{commit}{-u} option to the \hgcmd{commit} command as ways to
   1.124 -\emph{override} Mercurial's default selection of username.  For normal
   1.125 -use, the simplest and most robust way to set a username for yourself
   1.126 -is by creating a \sfilename{.hgrc} file; see below for details.
   1.127 -
   1.128 -\subsubsection{Creating a Mercurial configuration file}
   1.129 +Si todos estos procedimientos fallan, Mercurial fallará, e imprimirá
   1.130 +un mensaje de error. En este caso, no le permitirá hacer la
   1.131 +consignación hasta que usted defina un nombre de usuario.
   1.132 +
   1.133 +Trate de ver la variable de entorno \envar{HGUSER} y la opción
   1.134 +\hgopt{commit}{-u} del comando \hgcmd{commit} como formas de
   1.135 +\emph{hacer caso omiso} de la selección de nombre de usuario que
   1.136 +Mercurial hace normalmente.  Para uso normal, la manera más simple y
   1.137 +sencilla de definir un nombre de usuario para usted es crear un
   1.138 +fichero \sfilename{.hgrc}; los detalles se encuentran más adelante.
   1.139 +
   1.140 +\subsubsection{Crear el fichero de configuración de Mercurial}
   1.141  \label{sec:tour-basic:username}
   1.142  
   1.143 -To set a user name, use your favourite editor to create a file called
   1.144 -\sfilename{.hgrc} in your home directory.  Mercurial will use this
   1.145 -file to look up your personalised configuration settings.  The initial
   1.146 -contents of your \sfilename{.hgrc} should look like this.
   1.147 +Para definir un nombre de usuario, use su editor de texto favorito
   1.148 +para crear un fichero llamado \sfilename{.hgrc} en su directorio
   1.149 +personal. Mercurial usará este fichero para obtener las
   1.150 +configuraciones personalizadas que usted haya hecho. El contenido
   1.151 +inicial de su fichero \sfilename{.hgrc} debería verse así.
   1.152  \begin{codesample2}
   1.153 -  # This is a Mercurial configuration file.
   1.154 +  # Este es un fichero de configuración de Mercurial.
   1.155    [ui]
   1.156 -  username = Firstname Lastname <email.address@domain.net>
   1.157 +  username = Primernombre Apellido <correo.electronico@dominio.net>
   1.158  \end{codesample2}
   1.159 -The ``\texttt{[ui]}'' line begins a \emph{section} of the config file,
   1.160 -so you can read the ``\texttt{username = ...}'' line as meaning ``set
   1.161 -the value of the \texttt{username} item in the \texttt{ui} section''.
   1.162 -A section continues until a new section begins, or the end of the
   1.163 -file.  Mercurial ignores empty lines and treats any text from
   1.164 -``\texttt{\#}'' to the end of a line as a comment.
   1.165 -
   1.166 -\subsubsection{Choosing a user name}
   1.167 -
   1.168 -You can use any text you like as the value of the \texttt{username}
   1.169 -config item, since this information is for reading by other people,
   1.170 -but for interpreting by Mercurial.  The convention that most people
   1.171 -follow is to use their name and email address, as in the example
   1.172 -above.
   1.173 +La línea ``\texttt{[ui]}'' define una \emph{section} del fichero de
   1.174 +configuración, así que usted puede leer la línea ``\texttt{username =
   1.175 +...}'' como ``defina el valor del elemento \texttt{username} en la
   1.176 +sección \texttt{ui}''.
   1.177 +Una sección continua hasta que empieza otra nueva, o se llega al final
   1.178 +del fichero. Mercurial ignora las líneas vacías y considera cualquier
   1.179 +texto desde el caracter ``\texttt{\#}'' hasta el final de la línea
   1.180 +como un comentario.
   1.181 +
   1.182 +\subsubsection{Escoger un nombre de usuario}
   1.183 +
   1.184 +Usted puede usar el texto que desee como el valor del campo de
   1.185 +configuración \texttt{username}, ya que esta información será leída
   1.186 +por otras personas, e interpretada por Mercurial. La convención que
   1.187 +sigue la mayoría de la gente es usar su nombre y dirección de correo,
   1.188 +como en el ejemplo anterior.
   1.189  
   1.190  \begin{note}
   1.191 -  Mercurial's built-in web server obfuscates email addresses, to make
   1.192 -  it more difficult for the email harvesting tools that spammers use.
   1.193 -  This reduces the likelihood that you'll start receiving more junk
   1.194 -  email if you publish a Mercurial repository on the web.
   1.195 +    % TODO web
   1.196 +    El servidor web integrado de Mercurial ofusca las direcciones de
   1.197 +    correo, para dificultar la tarea de las herramientas de
   1.198 +    recolección de direcciones de correo que usan los
   1.199 +    spammers\ndt{Personas que envían correo no solicitado, también
   1.200 +    conocido como correo basura}. Esto reduce la probabilidad de que
   1.201 +    usted empiece a recibir más correo basura si publica un
   1.202 +    repositorio en la red.
   1.203  \end{note}
   1.204  
   1.205 -\subsection{Writing a commit message}
   1.206 -
   1.207 -When we commit a change, Mercurial drops us into a text editor, to
   1.208 -enter a message that will describe the modifications we've made in
   1.209 -this changeset.  This is called the \emph{commit message}.  It will be
   1.210 -a record for readers of what we did and why, and it will be printed by
   1.211 -\hgcmd{log} after we've finished committing.
   1.212 +\subsection{Escribir un mensaje de consignación}
   1.213 +
   1.214 +Cuando consignamos un cambio, Mercurial nos ubica dentro de un editor
   1.215 +de texto, para ingresar un mensaje que describa las modificaciones que
   1.216 +hemos introducido en este conjunto de cambios. Esto es conocido como
   1.217 +un \emph{mensaje de consignación}. Será un registro de lo que hicimos
   1.218 +y porqué lo hicimos, y será impreso por \hgcmd{log} una vez hayamos
   1.219 +hecho la consignación.
   1.220  \interaction{tour.commit}
   1.221  
   1.222 -The editor that the \hgcmd{commit} command drops us into will contain
   1.223 -an empty line, followed by a number of lines starting with
   1.224 -``\texttt{HG:}''.
   1.225 +El editor en que \hgcmd{commit} nos ubica contendrá una línea vacía,
   1.226 +seguida de varias líneas que empiezan con la cadena ``\texttt{HG:}''.
   1.227  \begin{codesample2}
   1.228 -  \emph{empty line}
   1.229 +  \emph{línea vacía}
   1.230    HG: changed hello.c
   1.231  \end{codesample2}
   1.232 -Mercurial ignores the lines that start with ``\texttt{HG:}''; it uses
   1.233 -them only to tell us which files it's recording changes to.  Modifying
   1.234 -or deleting these lines has no effect.
   1.235 -
   1.236 -\subsection{Writing a good commit message}
   1.237 -
   1.238 -Since \hgcmd{log} only prints the first line of a commit message by
   1.239 -default, it's best to write a commit message whose first line stands
   1.240 -alone.  Here's a real example of a commit message that \emph{doesn't}
   1.241 -follow this guideline, and hence has a summary that is not readable.
   1.242 +Mercurial ignora las líneas que empiezan con ``\texttt{HG:}''; sólo
   1.243 +las usa para indicarnos para cuáles ficheros está registrando los
   1.244 +cambios. Modificar o borrar estas líneas no tiene ningún efecto.
   1.245 +
   1.246 +\subsection{Escribir un buen mensaje de consignación}
   1.247 +
   1.248 +Ya que por defecto \hgcmd{log} sólo muestra la primera línea de un
   1.249 +mensaje de consignación, lo mejor es escribir un mensaje cuya primera
   1.250 +línea tenga significado por sí misma. A continuación se encuentra un
   1.251 +ejemplo de un mensaje de consignación que \emph{no} sigue esta
   1.252 +pauta, y debido a ello tiene un sumario que no es legible.
   1.253  \begin{codesample2}
   1.254    changeset:   73:584af0e231be
   1.255 -  user:        Censored Person <censored.person@example.org>
   1.256 +  user:        Persona Censurada <persona.censurada@ejemplo.org>
   1.257    date:        Tue Sep 26 21:37:07 2006 -0700
   1.258 -  summary:     include buildmeister/commondefs.   Add an exports and install
   1.259 +  summary:     se incluye buildmeister/commondefs.   Añade un módulo
   1.260  \end{codesample2}
   1.261  
   1.262 -As far as the remainder of the contents of the commit message are
   1.263 -concerned, there are no hard-and-fast rules.  Mercurial itself doesn't
   1.264 -interpret or care about the contents of the commit message, though
   1.265 -your project may have policies that dictate a certain kind of
   1.266 -formatting.
   1.267 -
   1.268 -My personal preference is for short, but informative, commit messages
   1.269 -that tell me something that I can't figure out with a quick glance at
   1.270 -the output of \hgcmdargs{log}{--patch}.
   1.271 -
   1.272 -\subsection{Aborting a commit}
   1.273 -
   1.274 -If you decide that you don't want to commit while in the middle of
   1.275 -editing a commit message, simply exit from your editor without saving
   1.276 -the file that it's editing.  This will cause nothing to happen to
   1.277 -either the repository or the working directory.
   1.278 -
   1.279 -If we run the \hgcmd{commit} command without any arguments, it records
   1.280 -all of the changes we've made, as reported by \hgcmd{status} and
   1.281 -\hgcmd{diff}.
   1.282 -
   1.283 -\subsection{Admiring our new handiwork}
   1.284 -
   1.285 -Once we've finished the commit, we can use the \hgcmd{tip} command to
   1.286 -display the changeset we just created.  This command produces output
   1.287 -that is identical to \hgcmd{log}, but it only displays the newest
   1.288 -revision in the repository.
   1.289 +Con respecto al resto del contenido del mensaje de consignación, no
   1.290 +hay reglas estrictas-y-rápidas. Mercurial no interpreta ni le da
   1.291 +importancia a los contenidos del mensaje de consignación, aunque es
   1.292 +posible que su proyecto tenga políticas que definan una manera
   1.293 +particular de escribirlo.
   1.294 +
   1.295 +Mi preferencia personal es usar mensajes de consignación cortos pero
   1.296 +informativos, que me digan algo que no puedo inferir con una mirada
   1.297 +rápida a la salida de \hgcmdargs{log}{--patch}.
   1.298 +
   1.299 +\subsection{Cancelar una consignación}
   1.300 +
   1.301 +Si usted decide que no desea hacer la consignación mientras está
   1.302 +editando el mensaje de la misma, simplemente cierre su editor sin
   1.303 +guardar los cambios al fichero que está editando. Esto hará que no
   1.304 +pase nada ni en el repositorio ni en el directorio de trabajo.
   1.305 +
   1.306 +Si ejecutamos el comando \hgcmd{commit} sin ningún argumento, se
   1.307 +registran todos los cambios que hemos hecho, como lo indican
   1.308 +\hgcmd{status} y \hgcmd{diff}.
   1.309 +
   1.310 +\subsection{Admirar nuestro trabajo}
   1.311 +
   1.312 +Una vez hemos terminado la consignación, podemos usar el comando
   1.313 +\hgcmd{tip}\ndt{Punta.} para mostrar el conjunto de cambios que acabamos de crear.
   1.314 +La salida de este comando es idéntica a la de \hgcmd{log}, pero sólo
   1.315 +muestra la revisión más reciente en el repositorio.
   1.316  \interaction{tour.tip}
   1.317 -We refer to the newest revision in the repository as the tip revision,
   1.318 -or simply the tip.
   1.319 +Nos referimos a la revisión más reciente en el repositorio como la
   1.320 +revisión de punta, o simplemente la punta.
   1.321  
   1.322  \section{Sharing changes}
   1.323