hgbook
diff es/collab.tex @ 427:4a1dc5e8e2ff
Started ssh protocol translation
author | Igor TAmara <igor@tamarapatino.org> |
---|---|
date | Sun Nov 23 23:15:17 2008 -0500 (2008-11-23) |
parents | 7f5d542be96b |
children | 35370f1551a7 |
line diff
1.1 --- a/es/collab.tex Fri Nov 14 00:12:51 2008 -0500 1.2 +++ b/es/collab.tex Sun Nov 23 23:15:17 2008 -0500 1.3 @@ -310,127 +310,130 @@ 1.4 ejecutándose correctamente, y darse cuenta qué URL debería enviar a 1.5 sus colaboradores, inícielo con la opción \hggopt{-v}. 1.6 1.7 -\section{Using the Secure Shell (ssh) protocol} 1.8 +\section{Uso del protocolo Secure Shell (ssh)} 1.9 \label{sec:collab:ssh} 1.10 1.11 -You can pull and push changes securely over a network connection using 1.12 -the Secure Shell (\texttt{ssh}) protocol. To use this successfully, 1.13 -you may have to do a little bit of configuration on the client or 1.14 -server sides. 1.15 - 1.16 -If you're not familiar with ssh, it's a network protocol that lets you 1.17 -securely communicate with another computer. To use it with Mercurial, 1.18 -you'll be setting up one or more user accounts on a server so that 1.19 -remote users can log in and execute commands. 1.20 - 1.21 -(If you \emph{are} familiar with ssh, you'll probably find some of the 1.22 -material that follows to be elementary in nature.) 1.23 - 1.24 -\subsection{How to read and write ssh URLs} 1.25 - 1.26 -An ssh URL tends to look like this: 1.27 +Usted puede publicar y jalar cambios en la red de forma segura usando 1.28 +el protocolo Secure Shell (\texttt{ssh}). Para usarlo satisfactoriamente, 1.29 +tendrá que hacer algo de configuración a nivel de cliente o el 1.30 +servidor. 1.31 + 1.32 +Si no está familizarizado con ssh, es un protocolo de red que le permite 1.33 +comunicarse con seguridad con otro computador. Para usarlo con 1.34 +Mercurial, estará estableciendo una o más cuentas de usuario en un 1.35 +servidor de forma tal que los usuarios remotos puedan entrar y 1.36 +ejecutar órdenes. 1.37 + 1.38 +(Si ssh le \emph{es} familiar, encontrará probablemente elemental una 1.39 +porción del material a continuación.) 1.40 + 1.41 +\subsection{Cómo leer y escribir URLs de ssh} 1.42 + 1.43 +Los URLs de ssh tienden a lucir de la siguiente forma: 1.44 \begin{codesample2} 1.45 ssh://bos@hg.serpentine.com:22/hg/hgbook 1.46 \end{codesample2} 1.47 \begin{enumerate} 1.48 -\item The ``\texttt{ssh://}'' part tells Mercurial to use the ssh 1.49 - protocol. 1.50 -\item The ``\texttt{bos@}'' component indicates what username to log 1.51 - into the server as. You can leave this out if the remote username 1.52 - is the same as your local username. 1.53 -\item The ``\texttt{hg.serpentine.com}'' gives the hostname of the 1.54 - server to log into. 1.55 -\item The ``:22'' identifies the port number to connect to the server 1.56 - on. The default port is~22, so you only need to specify this part 1.57 - if you're \emph{not} using port~22. 1.58 -\item The remainder of the URL is the local path to the repository on 1.59 - the server. 1.60 +\item La parte ``\texttt{ssh://}'' indica a Mercurial que use el 1.61 + protocolo ssh. 1.62 +\item El componente ``\texttt{bos@}'' indica el nombre del usuario que 1.63 + está entrando al servidor. Puede omitirl si el usuario remoto 1.64 + coincide con el usuario local. 1.65 +\item ``\texttt{hg.serpentine.com}'' es el nombre del servidor al cual 1.66 + se desea entrar. 1.67 +\item El ``:22'' identifica el número del puerto en el servidor al cual 1.68 + se conectará. El predeterminado es el~22, así que solamente 1.69 + necesitará especificar esa porción si \emph{no} está usando el 1.70 + puerto~22. 1.71 +\item La última porción del URL es la ruta local al repositorio en el 1.72 + servidor. 1.73 \end{enumerate} 1.74 1.75 -There's plenty of scope for confusion with the path component of ssh 1.76 -URLs, as there is no standard way for tools to interpret it. Some 1.77 -programs behave differently than others when dealing with these paths. 1.78 -This isn't an ideal situation, but it's unlikely to change. Please 1.79 -read the following paragraphs carefully. 1.80 - 1.81 -Mercurial treats the path to a repository on the server as relative to 1.82 -the remote user's home directory. For example, if user \texttt{foo} 1.83 -on the server has a home directory of \dirname{/home/foo}, then an ssh 1.84 -URL that contains a path component of \dirname{bar} 1.85 -\emph{really} refers to the directory \dirname{/home/foo/bar}. 1.86 - 1.87 -If you want to specify a path relative to another user's home 1.88 -directory, you can use a path that starts with a tilde character 1.89 -followed by the user's name (let's call them \texttt{otheruser}), like 1.90 -this. 1.91 -\begin{codesample2} 1.92 - ssh://server/~otheruser/hg/repo 1.93 -\end{codesample2} 1.94 - 1.95 -And if you really want to specify an \emph{absolute} path on the 1.96 -server, begin the path component with two slashes, as in this example. 1.97 +El componente de la ruta del URL para ssh es una fuente de confusión, 1.98 +puesto que no hay una forma estándar para que las herramientas puedan 1.99 +interpretarlo. Algunos programas se comportan de manera distinta a 1.100 +otros cuando manipulan estas rutas. No es la situación ideal, pero 1.101 +es muy poco probable que vaya a cambiar. Por favor lea los párrafos 1.102 +siguientes cuidadosamente. 1.103 + 1.104 +Mercurial trata la ruta al repositorio en el servidor como relativo al 1.105 +directorio chasa del usuario remoto. Por ejemplo, si el usuario 1.106 +\texttt{foo} en el servidor tiene el directorio casa 1.107 +\dirname{/home/foo}, 1.108 +entonces un URL ssh que contenga en su ruta a \dirname{bar} 1.109 +\emph{realmente} se refiere al directorio \dirname{/home/foo/bar}. 1.110 + 1.111 +Si desea especificar una ruta relativa a otro directorio de usuario, 1.112 +puede usar una ruta que comience con un caracter tildado, seguido del 1.113 +nombre del usuario(llamémosle \texttt{otrousuario}, así 1.114 +\begin{codesample2} 1.115 + ssh://server/~otrousuario/hg/repo 1.116 +\end{codesample2} 1.117 + 1.118 +Y si realmente desea especifica una ruta \emph{absoluta} en el 1.119 +servidor, comience con el componente de la ruta con dos barras como 1.120 +en el siguiente ejemplo: 1.121 \begin{codesample2} 1.122 ssh://server//absolute/path 1.123 \end{codesample2} 1.124 1.125 -\subsection{Finding an ssh client for your system} 1.126 - 1.127 -Almost every Unix-like system comes with OpenSSH preinstalled. If 1.128 -you're using such a system, run \Verb|which ssh| to find out if 1.129 -the \command{ssh} command is installed (it's usually in 1.130 -\dirname{/usr/bin}). In the unlikely event that it isn't present, 1.131 -take a look at your system documentation to figure out how to install 1.132 -it. 1.133 - 1.134 -On Windows, you'll first need to choose download a suitable ssh 1.135 -client. There are two alternatives. 1.136 +\subsection{Encontrar un cliente ssh para su sistema} 1.137 + 1.138 +Casi todos los sistemas tipo Unix vienen con OpenSSH preinstalado. Si 1.139 +usted está usando un sistema de estos, ejecute \Verb|which ssh| para 1.140 +identificar dónde está instalada la orden \command{ssh} (usualmente 1.141 +estará en \dirname{/usr/bin}). Si por casualidad no está presente, 1.142 +vea la documentación de sus sistema para lograr instalarlo. 1.143 + 1.144 +En Windows, tendrá que escoger primero un cliente adecuado para 1.145 +descargarlo. Hay dos alternativas: 1.146 \begin{itemize} 1.147 -\item Simon Tatham's excellent PuTTY package~\cite{web:putty} provides 1.148 - a complete suite of ssh client commands. 1.149 -\item If you have a high tolerance for pain, you can use the Cygwin 1.150 - port of OpenSSH. 1.151 +\item El excelente paquete PuTTY~\cite{web:putty} de Simon Tatham, que 1.152 + ofrece un suite completo de órdenes de cliente ssh. 1.153 +\item Si tiene alta tolerancia al dolor, puede usar el porte de Cygwin 1.154 + para OpenSSH. 1.155 \end{itemize} 1.156 -In either case, you'll need to edit your \hgini\ file to tell 1.157 -Mercurial where to find the actual client command. For example, if 1.158 -you're using PuTTY, you'll need to use the \command{plink} command as 1.159 -a command-line ssh client. 1.160 +En cualquier caso, tendrá que editar su fichero \hgini\ para indicarle 1.161 +a Mercurial dónde encontrar la orden real del cliente. Por ejemplo, si 1.162 +está usando PuTTY, tendrá que usar la orden \command{plink} como un 1.163 +cliente de línea de órdenes. 1.164 \begin{codesample2} 1.165 [ui] 1.166 - ssh = C:/path/to/plink.exe -ssh -i "C:/path/to/my/private/key" 1.167 + ssh = C:/ruta/a/plink.exe -ssh -i "C:/ruta/a/mi/llave/privada" 1.168 \end{codesample2} 1.169 1.170 \begin{note} 1.171 - The path to \command{plink} shouldn't contain any whitespace 1.172 - characters, or Mercurial may not be able to run it correctly (so 1.173 - putting it in \dirname{C:\\Program Files} is probably not a good 1.174 - idea). 1.175 + La ruta a \command{plink} no debería contener espacios o caracteres 1.176 + en blanco, o Mercurial no podrá encontrarlo correctamente (por lo 1.177 + tanto, probablemente no sería buena idea colocarlo en 1.178 + \dirname{C:\\Program Files} 1.179 \end{note} 1.180 1.181 -\subsection{Generating a key pair} 1.182 - 1.183 -To avoid the need to repetitively type a password every time you need 1.184 -to use your ssh client, I recommend generating a key pair. On a 1.185 -Unix-like system, the \command{ssh-keygen} command will do the trick. 1.186 -On Windows, if you're using PuTTY, the \command{puttygen} command is 1.187 -what you'll need. 1.188 - 1.189 -When you generate a key pair, it's usually \emph{highly} advisable to 1.190 -protect it with a passphrase. (The only time that you might not want 1.191 -to do this id when you're using the ssh protocol for automated tasks 1.192 -on a secure network.) 1.193 - 1.194 -Simply generating a key pair isn't enough, however. You'll need to 1.195 -add the public key to the set of authorised keys for whatever user 1.196 -you're logging in remotely as. For servers using OpenSSH (the vast 1.197 -majority), this will mean adding the public key to a list in a file 1.198 -called \sfilename{authorized\_keys} in their \sdirname{.ssh} 1.199 -directory. 1.200 - 1.201 -On a Unix-like system, your public key will have a \filename{.pub} 1.202 -extension. If you're using \command{puttygen} on Windows, you can 1.203 -save the public key to a file of your choosing, or paste it from the 1.204 -window it's displayed in straight into the 1.205 -\sfilename{authorized\_keys} file. 1.206 +\subsection{Generar un par de llaves} 1.207 + 1.208 +Para evitar la necesidad de teclera una clave de forma repetitiva cada 1.209 +vez que necesita usar el cliente, recomiendo generar un par de llaves. 1.210 +En un sistema tipo Unix, la orden \command{ssh-keygen} también se 1.211 +comportará bien. En Windows, si está usando PuTTY, la orden 1.212 +\command{puttygen} es la que necesitará. 1.213 + 1.214 +Cuando genera un par de llaves, se aconseja \emph{comedidamente} 1.215 +protegerlas con una frase de clave. (La única oportunidad en la cual 1.216 +usted querría identificarse una única vez, es cuando está usando 1.217 +el protocolo ssh para tareas automatizadas en una red segura.) 1.218 + 1.219 +No basta con generar un par de llaves. Se requiere adicionar una llave 1.220 +pública al conjunto de llaves autorizadas para todos los usuarios 1.221 +remotos que se vayan a autenticar. Para aquellos servidores que usen 1.222 +OpenSSH(la gran mayoría), significará añadir la llave pública a la 1.223 +lista en el fichero llamado \sfilename{authorized\_keys} en su 1.224 +directorio \sdirname{.ssh}. 1.225 + 1.226 +En sistemas tipo Unix, su llave pública tendrá la extensión 1.227 +\filename{.pub}. Si usa \command{puttygen} en Windows, puede 1.228 +guardar la llave pública en un fichero de su elección, o pegarla desde 1.229 +la ventana en la cual se despliega directamente en el fichero 1.230 +\sfilename{authorized\_keys}. 1.231 1.232 \subsection{Using an authentication agent} 1.233