hgbook

diff es/Leame.1st @ 357:dae36f024e14

some paragraphs translated, added a couple of rules-of-thumb for translation of terms
author Javier Rojas <jerojasro@devnull.li>
date Thu Oct 23 03:13:35 2008 -0500 (2008-10-23)
parents 5e325122bea5
children 15a6b61335aa
line diff
     1.1 --- a/es/Leame.1st	Tue Oct 21 21:53:39 2008 -0500
     1.2 +++ b/es/Leame.1st	Thu Oct 23 03:13:35 2008 -0500
     1.3 @@ -97,7 +97,7 @@
     1.4  || 00book.tex      || Igor Támara   ||    100%    || 16/10/2008 ||  16/10/2008 ||
     1.5  || branch.tex      || Igor Támara   ||    100%    || 16/10/2008 ||  19/10/2008 ||
     1.6  || preface.tex     || Javier Rojas  ||    100%    || 18/10/2008 ||  19/10/2008 ||
     1.7 -|| tour-basic.tex  || Javier Rojas  ||    26%     || 19/10/2008 ||             ||
     1.8 +|| tour-basic.tex  || Javier Rojas  ||    28%     || 19/10/2008 ||             ||
     1.9  ||      daily.tex  || Igor Támara   ||    19%     || 19/10/2008 ||             ||
    1.10  
    1.11  == Archivos en proceso de revisión ==
    1.12 @@ -240,6 +240,11 @@
    1.13      Sugerido por Miguel Pérez Ibars. También encontrado en el
    1.14      glosario ORCA.
    1.15  
    1.16 +history -> Depende del contexto. Cuando se use en el contexto del repositorio
    1.17 +    (the history of the repository), debe usarse el término historial. En otro
    1.18 +    caso, historia. Valga anotar que ambas traducciones son aceptadas (al menos
    1.19 +    en wordreference.com).
    1.20 +
    1.21  hook, to hook -> gancho, enganchar
    1.22      Usado en terminología de programación para indicar que el usuario
    1.23      tiene un mecanismo estándar para modificar el comportamiento de