= Organización del Trabajo. = * Se mantienen los nombres de los archivos * Se traduce solamente el contenido * Copie los archivos de en a es y tradúzcalos * Las gráficas son tan importantes como los archivos de texto, si lo desea, comience por las gráficas, especialmente los .dot resultan sencillos para traducir. = Traducción/Revisión = En esta sección indicamos quienes están traduciendo y quienes revisando lo traducido. Coloque su nombre para que los demás colaboradores sepan en dónde enfocar sus esfuerzos. En este momento estamos dejando que *make* nos guíe. Indique qué archivos está traduciendo y/o revisando en la lista siguiente. Cada archivo debe ser traducido y revisado antes de poder considerarlo terminado. El revisor no puede ser la misma persona que hizo la traducción. Cada traductor puede traducir o revisar el archivo que desee, teniendo siempre en cuenta los archivos que ya tengan alguien a cargo y escogiendo en la medida de lo posible otros que no lo tengan. Los arreglos de 'typos' y problemas de ortografía son siempre bienvenidos. == Archivos en proceso de traducción == branch.tex : Igor Támara Su elección aquí == Archivos en proceso de revisión == Su elección aquí == Archivos terminados == = Unificación de Términos de Traducción = Por favor mantenga esta lista en orden alfabético Branch: Rama Bug: Fallo Changelog: Bitácora de Cambios Changeset: Conjunto de Cambios Command: Orden Commit: Consignar Head: Principal Merge: Fusión Milestone: Etapa Patch: Parche Push: Publicar Release: Versión o liberación de versión Revlog: Bitácora de revisiones Snapshot: ¿? Traducir dentro de snapshot.svg revlog.svg = Para compilar = Todavía no hemos logrado, pero he aquí algunas dependencias : apt-get install texlive-latex-extra tex4ht diffstat patchutils \ inkscape graphviz texlive-pdfetex = Traductores = Por favor mantenga esta lista en orden alfabético * Igor Támara * Javier Rojas * Su nombre