hgbook
changeset 371:0801d625fabe
translated up to section 1.8
updated also the status of the project
updated also the status of the project
author | Javier Rojas <jerojasro@devnull.li> |
---|---|
date | Sun Oct 26 17:39:41 2008 -0500 (2008-10-26) |
parents | 716c08767510 |
children | b73654de597e 84944c0ecde6 |
files | es/Leame.1st es/tour-basic.tex |
line diff
1.1 --- a/es/Leame.1st Sun Oct 26 17:37:42 2008 -0500 1.2 +++ b/es/Leame.1st Sun Oct 26 17:39:41 2008 -0500 1.3 @@ -97,7 +97,7 @@ 1.4 || 00book.tex || Igor Támara || 100% || 16/10/2008 || 16/10/2008 || 1.5 || branch.tex || Igor Támara || 100% || 16/10/2008 || 19/10/2008 || 1.6 || preface.tex || Javier Rojas || 100% || 18/10/2008 || 19/10/2008 || 1.7 -|| tour-basic.tex || Javier Rojas || 60% || 19/10/2008 || || 1.8 +|| tour-basic.tex || Javier Rojas || 80% || 19/10/2008 || || 1.9 || daily.tex || Igor Támara || 73% || 19/10/2008 || || 1.10 1.11 == Archivos en proceso de revisión ==
2.1 --- a/es/tour-basic.tex Sun Oct 26 17:37:42 2008 -0500 2.2 +++ b/es/tour-basic.tex Sun Oct 26 17:39:41 2008 -0500 2.3 @@ -369,10 +369,10 @@ 2.4 repositorios no consume demasiados recursos, lo que facilita hacerlo 2.5 en cualquier momento. 2.6 2.7 -En nuestro repositorio \dirname{my-hello}, hay un archivo 2.8 +En nuestro repositorio \dirname{my-hello}, hay un fichero 2.9 \filename{hello.c} que contiene el clásico programa ``hello, 2.10 world''\ndt{Hola, mundo.}. Usaremos el clásico y venerado comando 2.11 -\command{sed} para editar este archivo y hacer que imprima una segunda 2.12 +\command{sed} para editar este fichero y hacer que imprima una segunda 2.13 línea de salida. (Estoy usando el comando \command{sed} para hacer 2.14 esto sólo porque es fácil escribir un ejemplo automatizado con él. 2.15 Dado que usted no tiene esta restricción, probablemente no querrá usar 2.16 @@ -380,167 +380,182 @@ 2.17 \interaction{tour.sed} 2.18 2.19 El comando \hgcmd{status} de Mercurial nos dice lo que Mercurial sabe 2.20 -acerca de los archivos en el repositorio. 2.21 +acerca de los ficheros en el repositorio. 2.22 \interaction{tour.status} 2.23 -El comando \hgcmd{status} no imprime nada para algunos archivos, sólo 2.24 +El comando \hgcmd{status} no imprime nada para algunos ficheros, sólo 2.25 una línea empezando con ``\texttt{M}'' para el fichero 2.26 \filename{hello.c}. A menos que usted lo indique explícitamente, 2.27 -\hgcmd{status} no imprimirá nada respecto a los archivos que no han 2.28 +\hgcmd{status} no imprimirá nada respecto a los ficheros que no han 2.29 sido modificados. 2.30 2.31 La ``\texttt{M}'' indica que Mercurial se dio cuenta de que nosotros 2.32 modificamos \filename{hello.c}. No tuvimos que \emph{decirle} a 2.33 -Mercurial que íbamos a modificar ese archivo antes de hacerlo, o que 2.34 +Mercurial que íbamos a modificar ese fichero antes de hacerlo, o que 2.35 lo modificamos una vez terminamos de hacerlo; él fue capaz de darse 2.36 cuenta de esto por sí mismo. 2.37 2.38 -Es algo útil saber que hemos modificado el archivo \filename{hello.c}, 2.39 +Es algo útil saber que hemos modificado el fichero \filename{hello.c}, 2.40 pero preferiríamos saber exactamente \emph{qué} cambios hicimos. 2.41 Para averiguar esto, usamos el comando \hgcmd{diff}. 2.42 \interaction{tour.diff} 2.43 2.44 -\section{Recording changes in a new changeset} 2.45 - 2.46 -We can modify files, build and test our changes, and use 2.47 -\hgcmd{status} and \hgcmd{diff} to review our changes, until we're 2.48 -satisfied with what we've done and arrive at a natural stopping point 2.49 -where we want to record our work in a new changeset. 2.50 - 2.51 -The \hgcmd{commit} command lets us create a new changeset; we'll 2.52 -usually refer to this as ``making a commit'' or ``committing''. 2.53 - 2.54 -\subsection{Setting up a username} 2.55 - 2.56 -When you try to run \hgcmd{commit} for the first time, it is not 2.57 -guaranteed to succeed. Mercurial records your name and address with 2.58 -each change that you commit, so that you and others will later be able 2.59 -to tell who made each change. Mercurial tries to automatically figure 2.60 -out a sensible username to commit the change with. It will attempt 2.61 -each of the following methods, in order: 2.62 +\section{Grabar cambios en un nuevo conjunto de cambios} 2.63 + 2.64 +Podemos modificar, compilar y probar nuestros cambios, y usar 2.65 +\hgcmd{status} y \hgcmd{diff} para revisar los mismos, hasta que 2.66 +estemos satisfechos con los resultados y lleguemos a un momento en el 2.67 +que sea natural que querramos guardar nuestro trabajo en un nuevo 2.68 +conjunto de cambios. 2.69 + 2.70 +El comando \hgcmd{commit} nos permite crear un nuevo conjunto de 2.71 +cambios. Nos referiremos usualmente a esto como ``hacer una consigna'' 2.72 +o consignar. 2.73 + 2.74 +\subsection{Definir un nombre de usuario} 2.75 + 2.76 +Cuando usted trata de ejecutar \hgcmd{commit}\ndt{Hacer una 2.77 +consignación} por primera vez, no está garantizado que lo logre. 2.78 +Mercurial registra su nombre y dirección en cada cambio que usted 2.79 +consigna, para que más adelante otros puedan saber quién es el 2.80 +responsable de cada cambio. Mercurial trata de encontrar un nombre de 2.81 +% TODO consigna o consignación? 2.82 +usuario adecuado con el cual registrar la consignación. Se intenta con 2.83 +cada uno de los siguientes métodos, en el orden presentado. 2.84 \begin{enumerate} 2.85 -\item If you specify a \hgopt{commit}{-u} option to the \hgcmd{commit} 2.86 - command on the command line, followed by a username, this is always 2.87 - given the highest precedence. 2.88 -\item If you have set the \envar{HGUSER} environment variable, this is 2.89 - checked next. 2.90 -\item If you create a file in your home directory called 2.91 - \sfilename{.hgrc}, with a \rcitem{ui}{username} entry, that will be 2.92 - used next. To see what the contents of this file should look like, 2.93 - refer to section~\ref{sec:tour-basic:username} below. 2.94 -\item If you have set the \envar{EMAIL} environment variable, this 2.95 - will be used next. 2.96 -\item Mercurial will query your system to find out your local user 2.97 - name and host name, and construct a username from these components. 2.98 - Since this often results in a username that is not very useful, it 2.99 - will print a warning if it has to do this. 2.100 +\item Si usted pasa la opción \hgopt{commit}{-u} al comando \hgcmd{commit} 2.101 + en la línea de comandos, seguido de un nombre de usuario, se le da a 2.102 + esto la máxima precedencia. 2.103 +\item A continuación se revisa si usted ha definido la variable de 2.104 + entorno \envar{HGUSER}. 2.105 +\item Si usted crea un fichero en su directorio personal llamado 2.106 + \sfilename{.hgrc}, con una entrada \rcitem{ui}{username}, se usa 2.107 + luego. Para revisar cómo debe verse este fichero, refiérase a la 2.108 + sección~\ref{sec:tour-basic:username} más abajo. 2.109 +\item Si usted ha definido la variable de entorno \envar{EMAIL}, será 2.110 + usada a continuación. 2.111 +\item Mercurial le pedirá a su sistema buscar su nombre de usuario 2.112 + % TODO host => máquina 2.113 + local, y el nombre de máquina, y construirá un nombre de usuario a 2.114 + partir de estos componentes. Ya que esto generalmente termina 2.115 + generando un nombre de usuario no muy útil, se imprimirá una 2.116 + advertencia si es necesario hacerlo. 2.117 \end{enumerate} 2.118 -If all of these mechanisms fail, Mercurial will fail, printing an 2.119 -error message. In this case, it will not let you commit until you set 2.120 -up a username. 2.121 - 2.122 -You should think of the \envar{HGUSER} environment variable and the 2.123 -\hgopt{commit}{-u} option to the \hgcmd{commit} command as ways to 2.124 -\emph{override} Mercurial's default selection of username. For normal 2.125 -use, the simplest and most robust way to set a username for yourself 2.126 -is by creating a \sfilename{.hgrc} file; see below for details. 2.127 - 2.128 -\subsubsection{Creating a Mercurial configuration file} 2.129 +Si todos estos procedimientos fallan, Mercurial fallará, e imprimirá 2.130 +un mensaje de error. En este caso, no le permitirá hacer la 2.131 +consignación hasta que usted defina un nombre de usuario. 2.132 + 2.133 +Trate de ver la variable de entorno \envar{HGUSER} y la opción 2.134 +\hgopt{commit}{-u} del comando \hgcmd{commit} como formas de 2.135 +\emph{hacer caso omiso} de la selección de nombre de usuario que 2.136 +Mercurial hace normalmente. Para uso normal, la manera más simple y 2.137 +sencilla de definir un nombre de usuario para usted es crear un 2.138 +fichero \sfilename{.hgrc}; los detalles se encuentran más adelante. 2.139 + 2.140 +\subsubsection{Crear el fichero de configuración de Mercurial} 2.141 \label{sec:tour-basic:username} 2.142 2.143 -To set a user name, use your favourite editor to create a file called 2.144 -\sfilename{.hgrc} in your home directory. Mercurial will use this 2.145 -file to look up your personalised configuration settings. The initial 2.146 -contents of your \sfilename{.hgrc} should look like this. 2.147 +Para definir un nombre de usuario, use su editor de texto favorito 2.148 +para crear un fichero llamado \sfilename{.hgrc} en su directorio 2.149 +personal. Mercurial usará este fichero para obtener las 2.150 +configuraciones personalizadas que usted haya hecho. El contenido 2.151 +inicial de su fichero \sfilename{.hgrc} debería verse así. 2.152 \begin{codesample2} 2.153 - # This is a Mercurial configuration file. 2.154 + # Este es un fichero de configuración de Mercurial. 2.155 [ui] 2.156 - username = Firstname Lastname <email.address@domain.net> 2.157 + username = Primernombre Apellido <correo.electronico@dominio.net> 2.158 \end{codesample2} 2.159 -The ``\texttt{[ui]}'' line begins a \emph{section} of the config file, 2.160 -so you can read the ``\texttt{username = ...}'' line as meaning ``set 2.161 -the value of the \texttt{username} item in the \texttt{ui} section''. 2.162 -A section continues until a new section begins, or the end of the 2.163 -file. Mercurial ignores empty lines and treats any text from 2.164 -``\texttt{\#}'' to the end of a line as a comment. 2.165 - 2.166 -\subsubsection{Choosing a user name} 2.167 - 2.168 -You can use any text you like as the value of the \texttt{username} 2.169 -config item, since this information is for reading by other people, 2.170 -but for interpreting by Mercurial. The convention that most people 2.171 -follow is to use their name and email address, as in the example 2.172 -above. 2.173 +La línea ``\texttt{[ui]}'' define una \emph{section} del fichero de 2.174 +configuración, así que usted puede leer la línea ``\texttt{username = 2.175 +...}'' como ``defina el valor del elemento \texttt{username} en la 2.176 +sección \texttt{ui}''. 2.177 +Una sección continua hasta que empieza otra nueva, o se llega al final 2.178 +del fichero. Mercurial ignora las líneas vacías y considera cualquier 2.179 +texto desde el caracter ``\texttt{\#}'' hasta el final de la línea 2.180 +como un comentario. 2.181 + 2.182 +\subsubsection{Escoger un nombre de usuario} 2.183 + 2.184 +Usted puede usar el texto que desee como el valor del campo de 2.185 +configuración \texttt{username}, ya que esta información será leída 2.186 +por otras personas, e interpretada por Mercurial. La convención que 2.187 +sigue la mayoría de la gente es usar su nombre y dirección de correo, 2.188 +como en el ejemplo anterior. 2.189 2.190 \begin{note} 2.191 - Mercurial's built-in web server obfuscates email addresses, to make 2.192 - it more difficult for the email harvesting tools that spammers use. 2.193 - This reduces the likelihood that you'll start receiving more junk 2.194 - email if you publish a Mercurial repository on the web. 2.195 + % TODO web 2.196 + El servidor web integrado de Mercurial ofusca las direcciones de 2.197 + correo, para dificultar la tarea de las herramientas de 2.198 + recolección de direcciones de correo que usan los 2.199 + spammers\ndt{Personas que envían correo no solicitado, también 2.200 + conocido como correo basura}. Esto reduce la probabilidad de que 2.201 + usted empiece a recibir más correo basura si publica un 2.202 + repositorio en la red. 2.203 \end{note} 2.204 2.205 -\subsection{Writing a commit message} 2.206 - 2.207 -When we commit a change, Mercurial drops us into a text editor, to 2.208 -enter a message that will describe the modifications we've made in 2.209 -this changeset. This is called the \emph{commit message}. It will be 2.210 -a record for readers of what we did and why, and it will be printed by 2.211 -\hgcmd{log} after we've finished committing. 2.212 +\subsection{Escribir un mensaje de consignación} 2.213 + 2.214 +Cuando consignamos un cambio, Mercurial nos ubica dentro de un editor 2.215 +de texto, para ingresar un mensaje que describa las modificaciones que 2.216 +hemos introducido en este conjunto de cambios. Esto es conocido como 2.217 +un \emph{mensaje de consignación}. Será un registro de lo que hicimos 2.218 +y porqué lo hicimos, y será impreso por \hgcmd{log} una vez hayamos 2.219 +hecho la consignación. 2.220 \interaction{tour.commit} 2.221 2.222 -The editor that the \hgcmd{commit} command drops us into will contain 2.223 -an empty line, followed by a number of lines starting with 2.224 -``\texttt{HG:}''. 2.225 +El editor en que \hgcmd{commit} nos ubica contendrá una línea vacía, 2.226 +seguida de varias líneas que empiezan con la cadena ``\texttt{HG:}''. 2.227 \begin{codesample2} 2.228 - \emph{empty line} 2.229 + \emph{línea vacía} 2.230 HG: changed hello.c 2.231 \end{codesample2} 2.232 -Mercurial ignores the lines that start with ``\texttt{HG:}''; it uses 2.233 -them only to tell us which files it's recording changes to. Modifying 2.234 -or deleting these lines has no effect. 2.235 - 2.236 -\subsection{Writing a good commit message} 2.237 - 2.238 -Since \hgcmd{log} only prints the first line of a commit message by 2.239 -default, it's best to write a commit message whose first line stands 2.240 -alone. Here's a real example of a commit message that \emph{doesn't} 2.241 -follow this guideline, and hence has a summary that is not readable. 2.242 +Mercurial ignora las líneas que empiezan con ``\texttt{HG:}''; sólo 2.243 +las usa para indicarnos para cuáles ficheros está registrando los 2.244 +cambios. Modificar o borrar estas líneas no tiene ningún efecto. 2.245 + 2.246 +\subsection{Escribir un buen mensaje de consignación} 2.247 + 2.248 +Ya que por defecto \hgcmd{log} sólo muestra la primera línea de un 2.249 +mensaje de consignación, lo mejor es escribir un mensaje cuya primera 2.250 +línea tenga significado por sí misma. A continuación se encuentra un 2.251 +ejemplo de un mensaje de consignación que \emph{no} sigue esta 2.252 +pauta, y debido a ello tiene un sumario que no es legible. 2.253 \begin{codesample2} 2.254 changeset: 73:584af0e231be 2.255 - user: Censored Person <censored.person@example.org> 2.256 + user: Persona Censurada <persona.censurada@ejemplo.org> 2.257 date: Tue Sep 26 21:37:07 2006 -0700 2.258 - summary: include buildmeister/commondefs. Add an exports and install 2.259 + summary: se incluye buildmeister/commondefs. Añade un módulo 2.260 \end{codesample2} 2.261 2.262 -As far as the remainder of the contents of the commit message are 2.263 -concerned, there are no hard-and-fast rules. Mercurial itself doesn't 2.264 -interpret or care about the contents of the commit message, though 2.265 -your project may have policies that dictate a certain kind of 2.266 -formatting. 2.267 - 2.268 -My personal preference is for short, but informative, commit messages 2.269 -that tell me something that I can't figure out with a quick glance at 2.270 -the output of \hgcmdargs{log}{--patch}. 2.271 - 2.272 -\subsection{Aborting a commit} 2.273 - 2.274 -If you decide that you don't want to commit while in the middle of 2.275 -editing a commit message, simply exit from your editor without saving 2.276 -the file that it's editing. This will cause nothing to happen to 2.277 -either the repository or the working directory. 2.278 - 2.279 -If we run the \hgcmd{commit} command without any arguments, it records 2.280 -all of the changes we've made, as reported by \hgcmd{status} and 2.281 -\hgcmd{diff}. 2.282 - 2.283 -\subsection{Admiring our new handiwork} 2.284 - 2.285 -Once we've finished the commit, we can use the \hgcmd{tip} command to 2.286 -display the changeset we just created. This command produces output 2.287 -that is identical to \hgcmd{log}, but it only displays the newest 2.288 -revision in the repository. 2.289 +Con respecto al resto del contenido del mensaje de consignación, no 2.290 +hay reglas estrictas-y-rápidas. Mercurial no interpreta ni le da 2.291 +importancia a los contenidos del mensaje de consignación, aunque es 2.292 +posible que su proyecto tenga políticas que definan una manera 2.293 +particular de escribirlo. 2.294 + 2.295 +Mi preferencia personal es usar mensajes de consignación cortos pero 2.296 +informativos, que me digan algo que no puedo inferir con una mirada 2.297 +rápida a la salida de \hgcmdargs{log}{--patch}. 2.298 + 2.299 +\subsection{Cancelar una consignación} 2.300 + 2.301 +Si usted decide que no desea hacer la consignación mientras está 2.302 +editando el mensaje de la misma, simplemente cierre su editor sin 2.303 +guardar los cambios al fichero que está editando. Esto hará que no 2.304 +pase nada ni en el repositorio ni en el directorio de trabajo. 2.305 + 2.306 +Si ejecutamos el comando \hgcmd{commit} sin ningún argumento, se 2.307 +registran todos los cambios que hemos hecho, como lo indican 2.308 +\hgcmd{status} y \hgcmd{diff}. 2.309 + 2.310 +\subsection{Admirar nuestro trabajo} 2.311 + 2.312 +Una vez hemos terminado la consignación, podemos usar el comando 2.313 +\hgcmd{tip}\ndt{Punta.} para mostrar el conjunto de cambios que acabamos de crear. 2.314 +La salida de este comando es idéntica a la de \hgcmd{log}, pero sólo 2.315 +muestra la revisión más reciente en el repositorio. 2.316 \interaction{tour.tip} 2.317 -We refer to the newest revision in the repository as the tip revision, 2.318 -or simply the tip. 2.319 +Nos referimos a la revisión más reciente en el repositorio como la 2.320 +revisión de punta, o simplemente la punta. 2.321 2.322 \section{Sharing changes} 2.323