hgbook

changeset 524:2228a02bb86b

corrected a typo, upgraded the section of unification of terms for translation
author Javier Rojas <jerojasro@devnull.li>
date Sun Jan 18 23:00:04 2009 -0500 (2009-01-18)
parents be1c884e2aef
children 801442e58e6d
files es/Leame.1st es/collab.tex
line diff
     1.1 --- a/es/Leame.1st	Sun Jan 18 22:43:29 2009 -0500
     1.2 +++ b/es/Leame.1st	Sun Jan 18 23:00:04 2009 -0500
     1.3 @@ -462,6 +462,8 @@
     1.4  
     1.5    * "archivo". Use "fichero" en su lugar.
     1.6    * "carpeta". Use "directorio".
     1.7 +  * "la historia". Use "el historial" (por supuesto, cuando se refiera al
     1.8 +  historial del repositorio)
     1.9  
    1.10  = Diferencias de redacción =
    1.11  Hay varias expresiones que pueden terminar siendo traducidas de formas
    1.12 @@ -480,7 +482,7 @@
    1.13    * armar - compilar - construir. Build, compile. Más que todo "build"
    1.14    * daemonio - demonio. daemon
    1.15    * kernel - núcleo.
    1.16 -  * la historia - el historial
    1.17 +  * la URL - el URL
    1.18  
    1.19  = Notas del traductor =
    1.20  Por favor use el comando \ndt para insertar notas del traductor. Este
     2.1 --- a/es/collab.tex	Sun Jan 18 22:43:29 2009 -0500
     2.2 +++ b/es/collab.tex	Sun Jan 18 23:00:04 2009 -0500
     2.3 @@ -838,7 +838,7 @@
     2.4    chmod 755 ~/public_html ~/public_html/hgwebdir.cgi
     2.5  \end{codesample2}
     2.6  Con la configuración básica, intente visitar en su navegador
     2.7 -\url{http://myhostname/~myuser/hgwebdir.cgi}.  Debería mostar una
     2.8 +\url{http://myhostname/~myuser/hgwebdir.cgi}.  Debería mostrar una
     2.9  lista vacía de repositorios.  Si obtiene una ventana en blanco o un
    2.10  mensaje de error, verifique la lista de problemas potenciales en la 
    2.11  sección~\ref{sec:collab:wtf}.