hgbook
changeset 524:2228a02bb86b
corrected a typo, upgraded the section of unification of terms for translation
author | Javier Rojas <jerojasro@devnull.li> |
---|---|
date | Sun Jan 18 23:00:04 2009 -0500 (2009-01-18) |
parents | be1c884e2aef |
children | 801442e58e6d |
files | es/Leame.1st es/collab.tex |
line diff
1.1 --- a/es/Leame.1st Sun Jan 18 22:43:29 2009 -0500 1.2 +++ b/es/Leame.1st Sun Jan 18 23:00:04 2009 -0500 1.3 @@ -462,6 +462,8 @@ 1.4 1.5 * "archivo". Use "fichero" en su lugar. 1.6 * "carpeta". Use "directorio". 1.7 + * "la historia". Use "el historial" (por supuesto, cuando se refiera al 1.8 + historial del repositorio) 1.9 1.10 = Diferencias de redacción = 1.11 Hay varias expresiones que pueden terminar siendo traducidas de formas 1.12 @@ -480,7 +482,7 @@ 1.13 * armar - compilar - construir. Build, compile. Más que todo "build" 1.14 * daemonio - demonio. daemon 1.15 * kernel - núcleo. 1.16 - * la historia - el historial 1.17 + * la URL - el URL 1.18 1.19 = Notas del traductor = 1.20 Por favor use el comando \ndt para insertar notas del traductor. Este
2.1 --- a/es/collab.tex Sun Jan 18 22:43:29 2009 -0500 2.2 +++ b/es/collab.tex Sun Jan 18 23:00:04 2009 -0500 2.3 @@ -838,7 +838,7 @@ 2.4 chmod 755 ~/public_html ~/public_html/hgwebdir.cgi 2.5 \end{codesample2} 2.6 Con la configuración básica, intente visitar en su navegador 2.7 -\url{http://myhostname/~myuser/hgwebdir.cgi}. Debería mostar una 2.8 +\url{http://myhostname/~myuser/hgwebdir.cgi}. Debería mostrar una 2.9 lista vacía de repositorios. Si obtiene una ventana en blanco o un 2.10 mensaje de error, verifique la lista de problemas potenciales en la 2.11 sección~\ref{sec:collab:wtf}.