hgbook
changeset 391:53b4a0d0052e
finished translation of section 2.2
author | Javier Rojas <jerojasro@devnull.li> |
---|---|
date | Sun Nov 02 21:34:16 2008 -0500 (2008-11-02) |
parents | c3a867bba34a |
children | 4fa646914ff8 |
files | es/tour-merge.tex |
line diff
1.1 --- a/es/tour-merge.tex Sun Nov 02 20:08:45 2008 -0500 1.2 +++ b/es/tour-merge.tex Sun Nov 02 21:34:16 2008 -0500 1.3 @@ -206,45 +206,51 @@ 1.4 para fusionar texto plano, mientras que otras están pensadas para 1.5 formatos de archivos especializados (generalmente XML). 1.6 1.7 -\subsection{A worked example} 1.8 - 1.9 -In this example, we will reproduce the file modification history of 1.10 -figure~\ref{fig:tour-merge:conflict} above. Let's begin by creating a 1.11 -repository with a base version of our document. 1.12 +% TODO traduje "worked" como "real" 1.13 +\subsection{Un ejemplo real} 1.14 + 1.15 +En este ejemplo, reproduciremos el historial de modificaciones al 1.16 +fichero de la figura~\ref{fig:tour-merge:conflict} mostrada 1.17 +anteriormente. Empecemos creando un repositorio con la versión base 1.18 +de nuestro documento. 1.19 \interaction{tour-merge-conflict.wife} 1.20 -We'll clone the repository and make a change to the file. 1.21 +Clonaremos el repositorio y haremos un cambio al fichero. 1.22 \interaction{tour-merge-conflict.cousin} 1.23 -And another clone, to simulate someone else making a change to the 1.24 -file. (This hints at the idea that it's not all that unusual to merge 1.25 -with yourself when you isolate tasks in separate repositories, and 1.26 -indeed to find and resolve conflicts while doing so.) 1.27 +Y haremos otro clon, para simular a alguien más haciendo un cambio al 1.28 +mismo fichero. (Esto introduce la idea de que no es tan inusual hacer 1.29 +fusiones consigo mismo, cuando usted aísla tareas en repositorios 1.30 +separados, y de hecho encuentra conflictos al hacerlo.) 1.31 \interaction{tour-merge-conflict.son} 1.32 -Having created two different versions of the file, we'll set up an 1.33 -environment suitable for running our merge. 1.34 +Ahora que tenemos dos versiones diferentes de nuestro fichero, 1.35 +crearemos un entorno adecuado para hacer la fusión. 1.36 \interaction{tour-merge-conflict.pull} 1.37 1.38 -In this example, I won't use Mercurial's normal \command{hgmerge} 1.39 -program to do the merge, because it would drop my nice automated 1.40 -example-running tool into a graphical user interface. Instead, I'll 1.41 -set \envar{HGMERGE} to tell Mercurial to use the non-interactive 1.42 -\command{merge} command. This is bundled with many Unix-like systems. 1.43 -If you're following this example on your computer, don't bother 1.44 -setting \envar{HGMERGE}. 1.45 +En este ejemplo, no usaré el comando normal de Mercurial para hacer la 1.46 +fusión (\command{hgmerge}), porque lanzaría mi linda herramienta 1.47 +automatizada para correr ejemplos dentro de una interfaz gráfica de 1.48 +usuario. En vez de eso, definiré la variable de entorno 1.49 +\envar{HGMERGE} para indicarle a Mercurial que use el comando 1.50 +\command{merge}. Este comando forma parte de la instalación base de 1.51 +muchos sistemas Unix y similares. Si usted está ejecutando este 1.52 +ejemplo en su computador, no se moleste en definir \envar{HGMERGE}. 1.53 \interaction{tour-merge-conflict.merge} 1.54 -Because \command{merge} can't resolve the conflicting changes, it 1.55 -leaves \emph{merge markers} inside the file that has conflicts, 1.56 -indicating which lines have conflicts, and whether they came from our 1.57 -version of the file or theirs. 1.58 - 1.59 -Mercurial can tell from the way \command{merge} exits that it wasn't 1.60 -able to merge successfully, so it tells us what commands we'll need to 1.61 -run if we want to redo the merging operation. This could be useful 1.62 -if, for example, we were running a graphical merge tool and quit 1.63 -because we were confused or realised we had made a mistake. 1.64 - 1.65 -If automatic or manual merges fail, there's nothing to prevent us from 1.66 -``fixing up'' the affected files ourselves, and committing the results 1.67 -of our merge: 1.68 +Debido a que \command{merge} no puede resolver los conflictos que 1.69 +aparecen, él deja \emph{marcadores de fusión} en el fichero con 1.70 +conflictos, indicando si provienen de nuestra versión o de la de 1.71 +ellos. 1.72 + 1.73 +Mercurial puede saber ---por el código de salida del comando 1.74 +\command{merge}--- que no fue posible hacer la fusión exitosamente, 1.75 +así que nos indica qué comandos debemos ejecutar si queremos rehacer 1.76 +la fusión. Esto puede ser útil si, por ejemplo, estamos ejecutando una 1.77 +herramienta gráfica de fusión y salimos de ella porque nos confundimos 1.78 +o cometimos un error. 1.79 + 1.80 +Si la fusión ---automática o manual--- falla, no hay nada que nos 1.81 +impida ``arreglar'' los ficheros afectados por nosotros mismos, y 1.82 +consignar los resultados de nuestra fusión: 1.83 +% TODO este mercurial no tiene el comando resolve. Revisar si sigue 1.84 +% siendo necesario 1.85 \interaction{tour-merge-conflict.commit} 1.86 1.87 \section{Simplifying the pull-merge-commit sequence}