hgbook
changeset 1111:6af721dff19a
chapter 2 zh translated
author | Zhaoping Sun <zhaopingsun@gmail.com> |
---|---|
date | Mon Dec 28 22:54:47 2009 -0500 (2009-12-28) |
parents | 8748065086e8 |
children | 7764de86d22f |
files | po/zh.po |
line diff
1.1 --- a/po/zh.po Sat Dec 26 17:58:52 2009 -0500 1.2 +++ b/po/zh.po Mon Dec 28 22:54:47 2009 -0500 1.3 @@ -4425,6 +4425,9 @@ 1.4 "you, don't worry: everything happens transparently and automatically, and you " 1.5 "don't need to understand it." 1.6 msgstr "" 1.7 +"如果版本库的源和目标都在同一个文件系统上,将会节省很多空间。这种情况下," 1.8 +"Mercurial会使用硬链接的方式来共享内部元数据,并使用写时拷贝的机制。如果你不明" 1.9 +"白这句话的意思,没有关系:所有的事情都是自动和透明的,你不需要知道它们。" 1.10 1.11 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> 1.12 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:468 1.13 @@ -5224,7 +5227,8 @@ 1.14 "有可能&emdash;并且常常很有用&emdash;<command>hg push</command>和<command>hg " 1.15 "outgoing</command>的缺省位置与<command>hg pull</command>和<command>hg " 1.16 "incoming</command>的位置不同。我们可以给<filename>.hg/hgrc</filename>文件的" 1.17 -"<literal>[paths]</literal>节加上<literal>default-push</literal>条目,如下所示。" 1.18 +"<literal>[paths]</literal>节加上<literal>default-push</literal>条目,如下所" 1.19 +"示。" 1.20 1.21 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title> 1.22 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:973 1.23 @@ -5248,8 +5252,8 @@ 1.24 "repository, but the repository is understandably not set up to let anonymous " 1.25 "users push to it." 1.26 msgstr "" 1.27 -"在本例中,我们可以看到准备向远程版本库推送的变更,但是该版本库并不允许匿名" 1.28 -"用户推送。" 1.29 +"在本例中,我们可以看到准备向远程版本库推送的变更,但是该版本库并不允许匿名用户" 1.30 +"推送。" 1.31 1.32 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> 1.33 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:993 1.34 @@ -5263,6 +5267,8 @@ 1.35 "exists. The <command>hg init</command> command creates a new, empty " 1.36 "Mercurial repository." 1.37 msgstr "" 1.38 +"开始一个新项目和使用一个已有项目一样简单。<command>hg init</command>命令可以创" 1.39 +"建一个新的,空的Mercurial版本库。 " 1.40 1.41 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> 1.42 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:1001 1.43 @@ -5270,6 +5276,7 @@ 1.44 "This simply creates a repository named <filename>myproject</filename> in the " 1.45 "current directory." 1.46 msgstr "" 1.47 +"在当前目录创建一个名为<filename>myproject</filename>的版本库就是这么简单。" 1.48 1.49 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> 1.50 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:1006 1.51 @@ -5277,6 +5284,8 @@ 1.52 "We can tell that <filename>myproject</filename> is a Mercurial repository, " 1.53 "because it contains a <filename>.hg</filename> directory." 1.54 msgstr "" 1.55 +"我们可以说<filename>myproject</filename>是一个Mercurial版本库, 因为它包含了" 1.56 +"<filename>.hg</filename>目录。" 1.57 1.58 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> 1.59 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:1012 1.60 @@ -5285,12 +5294,14 @@ 1.61 "into place, and tell Mercurial to start tracking them using the <command>hg " 1.62 "add</command> command." 1.63 msgstr "" 1.64 +"如果我们想将一些已经存在的文件加入版本库,我们将它拷贝到目录下,然后执行" 1.65 +"<command>hg add</command>命令,告诉Mercurial开始管理它们。" 1.66 1.67 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> 1.68 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:1018 1.69 msgid "" 1.70 "Once we are satisfied that our project looks right, we commit our changes." 1.71 -msgstr "" 1.72 +msgstr "当对项目的状况满意时,我们就提交的变更。" 1.73 1.74 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> 1.75 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:1023 1.76 @@ -5300,6 +5311,8 @@ 1.77 "use it on the smallest of projects that we might not have considered with a " 1.78 "more complicated tool." 1.79 msgstr "" 1.80 +"只需要几分钟就可以在一个新的项目上使用Mercurial,这时它的魅力之一。现在版本控" 1.81 +"制做起来非常方便,我们可以在很小的不需要复杂工具的项目上使用它。" 1.82 1.83 #. type: Content of: <book><chapter><title> 1.84 #: ../en/ch03-tour-merge.xml:5