hgbook
changeset 360:d4a0d7488a08
Merged jerojasro changes
author | Igor TAmara <igor@tamarapatino.org> |
---|---|
date | Sat Oct 25 17:29:33 2008 -0500 (2008-10-25) |
parents | 854a70fc05c6 15a6b61335aa |
children | fabba3555d29 48584345e451 |
files | es/Leame.1st |
line diff
1.1 --- a/es/Leame.1st Sat Oct 25 17:27:51 2008 -0500 1.2 +++ b/es/Leame.1st Sat Oct 25 17:29:33 2008 -0500 1.3 @@ -97,7 +97,7 @@ 1.4 || 00book.tex || Igor Támara || 100% || 16/10/2008 || 16/10/2008 || 1.5 || branch.tex || Igor Támara || 100% || 16/10/2008 || 19/10/2008 || 1.6 || preface.tex || Javier Rojas || 100% || 18/10/2008 || 19/10/2008 || 1.7 -|| tour-basic.tex || Javier Rojas || 24% || 19/10/2008 || || 1.8 +|| tour-basic.tex || Javier Rojas || 31% || 19/10/2008 || || 1.9 || daily.tex || Igor Támara || 73% || 19/10/2008 || || 1.10 1.11 == Archivos en proceso de revisión == 1.12 @@ -240,6 +240,11 @@ 1.13 Sugerido por Miguel Pérez Ibars. También encontrado en el 1.14 glosario ORCA. 1.15 1.16 +history -> Depende del contexto. Cuando se use en el contexto del repositorio 1.17 + (the history of the repository), debe usarse el término historial. En otro 1.18 + caso, historia. Valga anotar que ambas traducciones son aceptadas (al menos 1.19 + en wordreference.com). 1.20 + 1.21 hook, to hook -> gancho, enganchar 1.22 Usado en terminología de programación para indicar que el usuario 1.23 tiene un mecanismo estándar para modificar el comportamiento de
2.1 --- a/es/tour-basic.tex Sat Oct 25 17:27:51 2008 -0500 2.2 +++ b/es/tour-basic.tex Sat Oct 25 17:29:33 2008 -0500 2.3 @@ -150,53 +150,59 @@ 2.4 otro, a menos que usted le indique que lo haga. 2.5 2.6 Lo que esto significa por ahora es que somos libres de experimentar 2.7 -con nuestro repositorio, con la tranquilidad de saber que es 2.8 -% TODO finish paragraph, figure out what to say instead of sandbox 2.9 - 2.10 -What this means for now is that we're free to experiment with our 2.11 -repository, safe in the knowledge that it's a private ``sandbox'' that 2.12 -won't affect anyone else. 2.13 - 2.14 -\subsection{What's in a repository?} 2.15 - 2.16 -When we take a more detailed look inside a repository, we can see that 2.17 -it contains a directory named \dirname{.hg}. This is where Mercurial 2.18 -keeps all of its metadata for the repository. 2.19 +con nuestro repositorio, con la tranquilidad de saber que es una 2.20 +% TODO figure out what to say instead of sandbox 2.21 +``caja de arena'' privada que no afectará a nadie más. 2.22 + 2.23 +\subsection{Qué hay en un repositorio?} 2.24 + 2.25 +Cuando miramos en detalle dentro de un repositorio, podemos ver que 2.26 +contiene un directorio llamado \dirname{.hg}. Aquí es donde Mercurial 2.27 +mantiene todos los metadatos del repositorio. 2.28 \interaction{tour.ls-a} 2.29 2.30 -The contents of the \dirname{.hg} directory and its subdirectories are 2.31 -private to Mercurial. Every other file and directory in the 2.32 -repository is yours to do with as you please. 2.33 - 2.34 -To introduce a little terminology, the \dirname{.hg} directory is the 2.35 -``real'' repository, and all of the files and directories that coexist 2.36 -with it are said to live in the \emph{working directory}. An easy way 2.37 -to remember the distinction is that the \emph{repository} contains the 2.38 -\emph{history} of your project, while the \emph{working directory} 2.39 -contains a \emph{snapshot} of your project at a particular point in 2.40 -history. 2.41 - 2.42 -\section{A tour through history} 2.43 - 2.44 -One of the first things we might want to do with a new, unfamiliar 2.45 -repository is understand its history. The \hgcmd{log} command gives 2.46 -us a view of history. 2.47 +Los contenidos del directorio \dirname{.hg} y sus subdirectorios son 2.48 +exclusivos de Mercurial. Usted es libre de hacer lo que desee con 2.49 +cualquier otro archivo o directorio en el repositorio. 2.50 + 2.51 +Para introducir algo de terminología, el directorio \dirname{.hg} es 2.52 +el repositorio ``real'', y todos los archivos y directorios que 2.53 +coexisten con él están en el \emph{directorio de trabajo}. Una forma 2.54 +sencilla de recordar esta distinción es que el \emph{repositorio} 2.55 +% TODO unificar con Igor, si historia o historial 2.56 +contiene el \emph{historial} de su proyecto, mientras que el 2.57 +\emph{directorio de trabajo} contiene una \emph{instantánea} de su 2.58 +proyecto en un punto particular del historial. 2.59 + 2.60 +\section{Vistazo rápido al historial} 2.61 + 2.62 +Una de las primeras cosas que se desea hacer con un repositorio nuevo, 2.63 +poco conocido, es conocer su historial. el comando \hgcmd{log} nos 2.64 +permite ver el mismo. 2.65 \interaction{tour.log} 2.66 -By default, this command prints a brief paragraph of output for each 2.67 -change to the project that was recorded. In Mercurial terminology, we 2.68 -call each of these recorded events a \emph{changeset}, because it can 2.69 -contain a record of changes to several files. 2.70 - 2.71 -The fields in a record of output from \hgcmd{log} are as follows. 2.72 +Por defecto este programa imprime un párrafo breve por cada cambio al 2.73 +proyecto que haya sido grabado. Dentro de la terminología de 2.74 +Mercurial, cada uno de estos eventos es llamado \emph{conjuntos de 2.75 +cambios}, porque pueden contener un registro de cambios a varios 2.76 +archivos. 2.77 + 2.78 +Los campos de la salida de \hgcmd{log} son los siguientes. 2.79 \begin{itemize} 2.80 -\item[\texttt{changeset}] This field has the format of a number, 2.81 - followed by a colon, followed by a hexadecimal string. These are 2.82 - \emph{identifiers} for the changeset. There are two identifiers 2.83 - because the number is shorter and easier to type than the hex 2.84 - string. 2.85 -\item[\texttt{user}] The identity of the person who created the 2.86 - changeset. This is a free-form field, but it most often contains a 2.87 - person's name and email address. 2.88 + \item[\texttt{changeset}]\hspace{-0.5em}\ndt{Conjunto de cambios.} Este campo 2.89 + tiene un número, seguido por un 2.90 + % TODO digo mejor seguido por un dos puntos ? string => 2.91 + % cadena? 2.92 + \texttt{:}, seguido por una cadena hexadecimal. Ambos son 2.93 + \emph{identificadores} para el conjunto de cambios. Hay dos 2.94 + identificadores porque el número es más corto y más fácil de 2.95 + recordar que la cadena hexadecimal. 2.96 + 2.97 +\item[\texttt{user}]\hspace{-0.5em}\ndt{Usuario.} La identidad de la 2.98 + persona que creó el conjunto de cambios. Este es un campo en el 2.99 + que se puede almacenar cualquier valor, pero en la mayoría de los 2.100 + casos contiene el nombre de una persona y su dirección de correo 2.101 + electrónico. 2.102 + 2.103 \item[\texttt{date}] The date and time on which the changeset was 2.104 created, and the timezone in which it was created. (The date and 2.105 time are local to that timezone; they display what time and date it