hgbook
changeset 1049:e7ce6a9f50c7
end of git and begining of CVS translated
author | zhaopingsun |
---|---|
date | Tue Nov 10 15:52:41 2009 -0500 (2009-11-10) |
parents | 8fd50bb29885 |
children | add323f1ff4e 8e4e523283b5 |
files | po/zh.po |
line diff
1.1 --- a/po/zh.po Mon Nov 09 22:19:00 2009 -0500 1.2 +++ b/po/zh.po Tue Nov 10 15:52:41 2009 -0500 1.3 @@ -3241,8 +3241,10 @@ 1.4 "instances of daily backups taking far longer than 24 hours as a result. A " 1.5 "freshly packed Git repository is slightly smaller than a Mercurial " 1.6 "repository, but an unpacked repository is several orders of magnitude larger." 1.7 -msgstr "" 1.8 - 1.9 +msgstr "Mercurial的版本库不需要维护,而Git的版本库需要频繁的手工将其元数据<quote>repacks</quote>" 1.10 +"如果不这样做,性能就会下降,磁盘空间也会迅速增加。有多个Git版本库的服务器需要严格和频繁的重新打包" 1.11 +"否则在备份的时候就会成为严重的磁盘瓶颈,曾经有日备份超过24小时的例子。一个新打包的Git版本库" 1.12 +"比Mercurial稍小一些,但是未打包的版本库则会大几个数量级。" 1.13 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> 1.14 #: ../en/ch01-intro.xml:520 1.15 msgid "" 1.16 @@ -3250,12 +3252,13 @@ 1.17 "or Perl scripts, and the quality of these scripts varies widely. I have " 1.18 "encountered several instances where scripts charged along blindly in the " 1.19 "presence of errors that should have been fatal." 1.20 -msgstr "" 1.21 +msgstr "Git核心由C语言编写,许多Git命令是用shell或者perl脚本实现的,这些脚本的质量差别很大。" 1.22 +"我碰到过几次已经出现了致命错误了,那些脚本还在盲目的执行。" 1.23 1.24 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> 1.25 #: ../en/ch01-intro.xml:526 1.26 msgid "Mercurial can import revision history from a Git repository." 1.27 -msgstr "" 1.28 +msgstr "Mercurial可以从Git的版本库中导入版本历史。" 1.29 1.30 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> 1.31 #: ../en/ch01-intro.xml:534 1.32 @@ -3263,7 +3266,7 @@ 1.33 "CVS is probably the most widely used revision control tool in the world. Due " 1.34 "to its age and internal untidiness, it has been only lightly maintained for " 1.35 "many years." 1.36 -msgstr "" 1.37 +msgstr "CVS可能是世界上使用最广泛的版本控制工具。因为它是太古老和核心复杂,许多年来都处于维护状态。" 1.38 1.39 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> 1.40 #: ../en/ch01-intro.xml:538 1.41 @@ -3277,8 +3280,11 @@ 1.42 "part of a task, you will need to manually inspect the descriptions and " 1.43 "timestamps of the changes made to each file involved (if you even know what " 1.44 "those files were)." 1.45 -msgstr "" 1.46 - 1.47 +msgstr "它采用的是集中式客户/服务器结构。它不会将相关的文件变更作为原子提交," 1.48 +"这使得它很容易<quote>毁坏创建</quote>:一个人成功的提交了一部分更改,然后他必须停下来" 1.49 +"处理合并,这使得其他人只能看见他们的部分工作。这样影响力你如何和版本史进行工作。" 1.50 +"如果你想看到其他人作为一部分任务的全部修改,你必须手动检查每个文件的变更描述和时间戳" 1.51 +"(假如你知道是那些文件)。" 1.52 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> 1.53 #: ../en/ch01-intro.xml:550 1.54 msgid ""