hgbook

annotate es/Leame.1st @ 340:27db1096b3a1

more definitions about what encoding to use and what linewidth to use
author jerojasro@localhost
date Sat Oct 18 23:26:56 2008 -0500 (2008-10-18)
parents 58dfbe3e1620
children 6e427210bfe0
rev   line source
igor@337 1 = Parámetros de Organización =
igor@323 2
igor@323 3 * Se mantienen los nombres de los archivos
igor@323 4 * Se traduce solamente el contenido
igor@323 5 * Copie los archivos de en a es y tradúzcalos
igor@323 6 * Las gráficas son tan importantes como los archivos
igor@337 7 de texto, ya han sido traducidas
jerojasro@340 8 * Encoding UTF-8 para las tildes, eñes y demás
jerojasro@340 9 * Ancho de línea de 70 caracteres
igor@323 10
igor@323 11 = Traducción/Revisión =
igor@323 12
igor@323 13 En esta sección indicamos quienes están traduciendo
igor@323 14 y quienes revisando lo traducido. Coloque su nombre
igor@323 15 para que los demás colaboradores sepan en dónde
igor@324 16 enfocar sus esfuerzos. En este momento estamos dejando
igor@324 17 que *make* nos guíe.
igor@324 18
jerojasro@335 19 Indique qué archivos está traduciendo y/o revisando en
jerojasro@335 20 la lista siguiente. Cada archivo debe ser traducido y
jerojasro@335 21 revisado antes de poder considerarlo terminado. El revisor
jerojasro@335 22 no puede ser la misma persona que hizo la traducción.
jerojasro@335 23
jerojasro@335 24 Cada traductor puede traducir o revisar el archivo que
jerojasro@335 25 desee, teniendo siempre en cuenta los archivos que ya tengan
jerojasro@335 26 alguien a cargo y escogiendo en la medida de lo posible
jerojasro@335 27 otros que no lo tengan. Los arreglos de 'typos' y problemas
jerojasro@335 28 de ortografía son siempre bienvenidos.
jerojasro@335 29
jerojasro@335 30 == Archivos en proceso de traducción ==
igor@337 31 ||'''archivo''''||'''traductor'''||'''Estado'''||'''Inicio'''||
igor@337 32 || branch.tex || Igor Támara || 50% || 16/10/2008 ||
jerojasro@338 33 || preface.tex || Javier Rojas || 25% || 18/10/2008 ||
igor@324 34 Su elección aquí
igor@324 35
jerojasro@335 36 == Archivos en proceso de revisión ==
igor@324 37 Su elección aquí
igor@324 38
jerojasro@335 39 == Archivos terminados ==
jerojasro@335 40
igor@324 41 = Unificación de Términos de Traducción =
igor@324 42 Por favor mantenga esta lista en orden alfabético
igor@324 43
igor@324 44 Branch: Rama
igor@324 45 Bug: Fallo
igor@333 46 Changelog: Bitácora de Cambios
igor@331 47 Changeset: Conjunto de Cambios
igor@324 48 Command: Orden
igor@331 49 Commit: Consignar
igor@333 50 Head: Principal
igor@331 51 Merge: Fusión
igor@324 52 Milestone: Etapa
igor@333 53 Patch: Parche
igor@333 54 Push: Publicar
igor@324 55 Release: Versión o liberación de versión
igor@333 56 Revlog: Bitácora de revisiones
igor@333 57 Snapshot: ¿? Traducir dentro de snapshot.svg revlog.svg
igor@323 58
igor@330 59 = Para compilar =
igor@337 60 He aquí algunas dependencias para Debian:
igor@330 61
igor@333 62 apt-get install texlive-latex-extra tex4ht diffstat patchutils \
igor@333 63 inkscape graphviz texlive-pdfetex
igor@330 64
igor@323 65 = Traductores =
jerojasro@338 66 Por favor mantenga esta lista en orden alfabético de acuerdo al
jerojasro@338 67 apellido.
jerojasro@338 68
jerojasro@338 69 * Javier Rojas <jerojasro@devnull.li>
igor@323 70 * Igor Támara <igor@tamarapatino.org>
jerojasro@327 71 * Su nombre <su@e.mail>