hgbook
annotate es/Leame.1st @ 340:27db1096b3a1
more definitions about what encoding to use and what linewidth to use
author | jerojasro@localhost |
---|---|
date | Sat Oct 18 23:26:56 2008 -0500 (2008-10-18) |
parents | 58dfbe3e1620 |
children | 6e427210bfe0 |
rev | line source |
---|---|
igor@337 | 1 = Parámetros de Organización = |
igor@323 | 2 |
igor@323 | 3 * Se mantienen los nombres de los archivos |
igor@323 | 4 * Se traduce solamente el contenido |
igor@323 | 5 * Copie los archivos de en a es y tradúzcalos |
igor@323 | 6 * Las gráficas son tan importantes como los archivos |
igor@337 | 7 de texto, ya han sido traducidas |
jerojasro@340 | 8 * Encoding UTF-8 para las tildes, eñes y demás |
jerojasro@340 | 9 * Ancho de línea de 70 caracteres |
igor@323 | 10 |
igor@323 | 11 = Traducción/Revisión = |
igor@323 | 12 |
igor@323 | 13 En esta sección indicamos quienes están traduciendo |
igor@323 | 14 y quienes revisando lo traducido. Coloque su nombre |
igor@323 | 15 para que los demás colaboradores sepan en dónde |
igor@324 | 16 enfocar sus esfuerzos. En este momento estamos dejando |
igor@324 | 17 que *make* nos guíe. |
igor@324 | 18 |
jerojasro@335 | 19 Indique qué archivos está traduciendo y/o revisando en |
jerojasro@335 | 20 la lista siguiente. Cada archivo debe ser traducido y |
jerojasro@335 | 21 revisado antes de poder considerarlo terminado. El revisor |
jerojasro@335 | 22 no puede ser la misma persona que hizo la traducción. |
jerojasro@335 | 23 |
jerojasro@335 | 24 Cada traductor puede traducir o revisar el archivo que |
jerojasro@335 | 25 desee, teniendo siempre en cuenta los archivos que ya tengan |
jerojasro@335 | 26 alguien a cargo y escogiendo en la medida de lo posible |
jerojasro@335 | 27 otros que no lo tengan. Los arreglos de 'typos' y problemas |
jerojasro@335 | 28 de ortografía son siempre bienvenidos. |
jerojasro@335 | 29 |
jerojasro@335 | 30 == Archivos en proceso de traducción == |
igor@337 | 31 ||'''archivo''''||'''traductor'''||'''Estado'''||'''Inicio'''|| |
igor@337 | 32 || branch.tex || Igor Támara || 50% || 16/10/2008 || |
jerojasro@338 | 33 || preface.tex || Javier Rojas || 25% || 18/10/2008 || |
igor@324 | 34 Su elección aquí |
igor@324 | 35 |
jerojasro@335 | 36 == Archivos en proceso de revisión == |
igor@324 | 37 Su elección aquí |
igor@324 | 38 |
jerojasro@335 | 39 == Archivos terminados == |
jerojasro@335 | 40 |
igor@324 | 41 = Unificación de Términos de Traducción = |
igor@324 | 42 Por favor mantenga esta lista en orden alfabético |
igor@324 | 43 |
igor@324 | 44 Branch: Rama |
igor@324 | 45 Bug: Fallo |
igor@333 | 46 Changelog: Bitácora de Cambios |
igor@331 | 47 Changeset: Conjunto de Cambios |
igor@324 | 48 Command: Orden |
igor@331 | 49 Commit: Consignar |
igor@333 | 50 Head: Principal |
igor@331 | 51 Merge: Fusión |
igor@324 | 52 Milestone: Etapa |
igor@333 | 53 Patch: Parche |
igor@333 | 54 Push: Publicar |
igor@324 | 55 Release: Versión o liberación de versión |
igor@333 | 56 Revlog: Bitácora de revisiones |
igor@333 | 57 Snapshot: ¿? Traducir dentro de snapshot.svg revlog.svg |
igor@323 | 58 |
igor@330 | 59 = Para compilar = |
igor@337 | 60 He aquí algunas dependencias para Debian: |
igor@330 | 61 |
igor@333 | 62 apt-get install texlive-latex-extra tex4ht diffstat patchutils \ |
igor@333 | 63 inkscape graphviz texlive-pdfetex |
igor@330 | 64 |
igor@323 | 65 = Traductores = |
jerojasro@338 | 66 Por favor mantenga esta lista en orden alfabético de acuerdo al |
jerojasro@338 | 67 apellido. |
jerojasro@338 | 68 |
jerojasro@338 | 69 * Javier Rojas <jerojasro@devnull.li> |
igor@323 | 70 * Igor Támara <igor@tamarapatino.org> |
jerojasro@327 | 71 * Su nombre <su@e.mail> |