hgbook
annotate es/Leame.1st @ 335:7f0af73f53ab
definición de mecanismo de traducción y revisión de archivos
author | jerojasro@localhost |
---|---|
date | Sat Oct 18 14:35:43 2008 -0500 (2008-10-18) |
parents | 04c08ad7e92e |
children | 0aa96b0ffb65 |
rev | line source |
---|---|
igor@323 | 1 = Organización del Trabajo. = |
igor@323 | 2 |
igor@323 | 3 * Se mantienen los nombres de los archivos |
igor@323 | 4 * Se traduce solamente el contenido |
igor@323 | 5 * Copie los archivos de en a es y tradúzcalos |
igor@323 | 6 * Las gráficas son tan importantes como los archivos |
igor@323 | 7 de texto, si lo desea, comience por las gráficas, |
igor@323 | 8 especialmente los .dot resultan sencillos para traducir. |
igor@323 | 9 |
igor@323 | 10 = Traducción/Revisión = |
igor@323 | 11 |
igor@323 | 12 En esta sección indicamos quienes están traduciendo |
igor@323 | 13 y quienes revisando lo traducido. Coloque su nombre |
igor@323 | 14 para que los demás colaboradores sepan en dónde |
igor@324 | 15 enfocar sus esfuerzos. En este momento estamos dejando |
igor@324 | 16 que *make* nos guíe. |
igor@324 | 17 |
jerojasro@335 | 18 Indique qué archivos está traduciendo y/o revisando en |
jerojasro@335 | 19 la lista siguiente. Cada archivo debe ser traducido y |
jerojasro@335 | 20 revisado antes de poder considerarlo terminado. El revisor |
jerojasro@335 | 21 no puede ser la misma persona que hizo la traducción. |
jerojasro@335 | 22 |
jerojasro@335 | 23 Cada traductor puede traducir o revisar el archivo que |
jerojasro@335 | 24 desee, teniendo siempre en cuenta los archivos que ya tengan |
jerojasro@335 | 25 alguien a cargo y escogiendo en la medida de lo posible |
jerojasro@335 | 26 otros que no lo tengan. Los arreglos de 'typos' y problemas |
jerojasro@335 | 27 de ortografía son siempre bienvenidos. |
jerojasro@335 | 28 |
jerojasro@335 | 29 == Archivos en proceso de traducción == |
igor@324 | 30 branch.tex : Igor Támara |
igor@324 | 31 Su elección aquí |
igor@324 | 32 |
jerojasro@335 | 33 == Archivos en proceso de revisión == |
igor@324 | 34 Su elección aquí |
igor@324 | 35 |
jerojasro@335 | 36 == Archivos terminados == |
jerojasro@335 | 37 |
igor@324 | 38 = Unificación de Términos de Traducción = |
igor@324 | 39 Por favor mantenga esta lista en orden alfabético |
igor@324 | 40 |
igor@324 | 41 Branch: Rama |
igor@324 | 42 Bug: Fallo |
igor@333 | 43 Changelog: Bitácora de Cambios |
igor@331 | 44 Changeset: Conjunto de Cambios |
igor@324 | 45 Command: Orden |
igor@331 | 46 Commit: Consignar |
igor@333 | 47 Head: Principal |
igor@331 | 48 Merge: Fusión |
igor@324 | 49 Milestone: Etapa |
igor@333 | 50 Patch: Parche |
igor@333 | 51 Push: Publicar |
igor@324 | 52 Release: Versión o liberación de versión |
igor@333 | 53 Revlog: Bitácora de revisiones |
igor@333 | 54 Snapshot: ¿? Traducir dentro de snapshot.svg revlog.svg |
igor@323 | 55 |
igor@330 | 56 = Para compilar = |
igor@330 | 57 Todavía no hemos logrado, pero he aquí algunas dependencias : |
igor@330 | 58 |
igor@333 | 59 apt-get install texlive-latex-extra tex4ht diffstat patchutils \ |
igor@333 | 60 inkscape graphviz texlive-pdfetex |
igor@330 | 61 |
igor@323 | 62 = Traductores = |
igor@324 | 63 Por favor mantenga esta lista en orden alfabético |
igor@323 | 64 * Igor Támara <igor@tamarapatino.org> |
jerojasro@327 | 65 * Javier Rojas <jerojasro@devnull.li> |
jerojasro@327 | 66 * Su nombre <su@e.mail> |